Folytatódik fejlesztői interjúsorozatunk, ezúttal a Piroska és a farkas iPad-mesekönyv fejlesztőit kérdeztük. Aktualitása is van a beszélgetésnek, a korábban 2,39 euróért árult mesekönyv ma és holnap ingyen letölthető. Novák Tamás és a csapat tagjai válaszolnak.

Hány tagból áll a Beegang és mivel foglalkoztok?

A Beegang kemény magja négy-öt főből áll, de a segéderőkkel együtt - grafikusok, fordítók, színészek, animátorok jóval többen vagyunk. Közös bennünk, hogy régóta ismerjük egymást, a különbség, hogy mindenki más-más szakterületről jött - van köztünk szoftverfejlesztő, filmes, fotós, újságíró, zeneszerző és kreatív. Az elmúlt években mindenki a maga területén csinált már sikeres dolgokat, aztán tavaly nyáron úgy döntöttünk közösen belevágunk valami teljesen újba.

Honnan jött a mesekönyv ötlete? Saját érdeklődés vagy jól mennek az AppStore-ban az iPad-könyek?

Tavaly nyáron tálcával a kezünkben álltunk sorban egy gyorskajáldában és az egyikünk felvetette, hogy kijött az iPad és mekkora sláger lett Amerikában, ideje lenne ezzel kezdeni valamit. Akkoriban jelent meg erről egy kritika az Indexen, így gyorsan mi is kipróbáltunk és rájöttünk, hogy ilyet vagy ennél jobbat mi is tudunk csinálni. Nagy szerencse volt, hogy pont olyanok ültek akkor az asztalnál, akik egyből elkezdtek lelkesedni, és fantáziát láttak a dologban. A Piroska és a farkast egy pilot projektnek szántuk, amiben kipróbálhatjuk a határainkat. Azért esett erre a mesére a választásunk, mert ezt a mesét ugyanúgy ismerik Pekingben, mint Budapesten vagy éppen Buenos Airesben. Persze ebben azt a lehetőséget is láttuk és látjuk, hogy ezen keresztül - a saját és a barátaink tehetségére és kitartására építve - át tudjuk lépni a Kárpát-medence szűkre szabott határait.



Nagyon tetszik a retro dizájn, teljesen úgy néznek ki a lapok, mint gyerekkoromban a már akkor is több évtizedes, gyűrött könyvek.

Alapnak egy 1905-ben kiadott könyvet vettünk, amit újraszerkesztettünk digitálisan. Egyébként a képi világért egy olyan barátunk felel, aki már több neves filmes díjat is összegyűjtött itthon és külföldön.

Láttátok-e annak idején az Alice Csodaországban youtube-videót, amikor eszetekbe jutott az ötlet? Azóta azt másfél millióan megnézték.

Igen, amikor belevágtunk alaposan szétnéztünk a piacon és megnéztük a lehetőségeket. Akkor láttuk a videót is és talán az egyik első alkalmazás volt, amit le is töltöttünk. Látványos mozgalmas könyv, ami jó kihívás volt és jó kedvet csinált a fejlesztéshez.

Hogy tudott ennyi ember együtt dolgozni, mi volt a módszer?

Semmi különös, szokásos kreatív munkahely, blokkoló óra nélkül. Egy forgatás kapcsán kerültünk közel Csíkszentmihályi Mihály Flow elméletéhez, ami nagyon tetszett nekünk, próbáltuk ez alapján megszervezni önmagunkat és a munkahelyet. Bár ez a munkahely is hülye szó, jól érezzük magunkat, szeretjük, amit csinálunk, dolgozunk és ezerrel toljuk a kontentot. Nincs semmi csodarecept, vagy ha van, akkor ez az.

Szersén Gyula, mint mesélő remek választás, nehéz volt őt elérni?

Nem, egy korábbi projekt kapcsán, korábban már találkoztunk vele, amikor odaértünk, hogy kéne egy nagyon szép magyar hang, akkor egyből ő jutott az eszünkbe. Felhívtuk és ő a legnagyobb örömünkre teljesen nyitott volt, és elvállalta a felkérést.

Kik olvassák fel a másik 6 nyelven a mesét?

Színészek, barátok, ismerősök. Az angol hang - Silvanna Llewelyn - ő itt játszik Magyarországon, kínaiul Zhang Yu Carolyn kínai énekesnő mondja fel a mesét -
a német hang - Clemens Prinzé, aki itt rádiózik Budapesten, de mindenki vagy az adott nyelvterületen él vagy a szülei kapcsán kötődik a nyelvhez. Komoly kihívás, de jó szórakozás volt számunkra is ismeretlen nyelvekkel és ismeretlen betűkkel megküzdeni. És persze nem mellesleg hét nyelven tanultuk meg a Piroska és a farkast, legalábbis a mese első sorát. De a mese nem élne meg saját zene nélkül, így nagyon örültünk amikor Czomba Imre zeneszerző barátunk, aki az Experidancetől kezdve a NOX-on át Ákosig nagyon sokaknak írt zenét, elvállalta, hogy saját zenét szerez a mesénknek.

Milyen eladási eredményt sikerült elérni az első alkalmazással?

Hát ezek az Appstore-ban szigorú üzleti titkok, amiket a szerződés értelmében fejlesztők sem hozhatnak nyilvánosságra. Annyit azonban elmondhatunk, hogy Európában nagyon jól szerepelt az app, Németországban, Spanyolországban és Oroszországban hetekig az elsők között voltunk. De jól teljesítettünk Ausztriában, Magyarországon, és Dél-Amerikában is. Érdekes látni, hogy a globális piacon milyen trendek vannak, milyen képi világ jön be Európában, mit szeretnek Amerikában vagy miért rajonganak Ázsiában. De az eladásokon túl a legnagyobb dolog, amikor dicséretet és gratulációt kapunk Oroszországból vagy éppen Chiléből. Mindenesetre az elmúlt hónapokban nagyon sokat megtanultunk ennek a piacnak a működéséről, amit a következő könyveknél már a gyakorlatban akarunk hasznosítani.

Magyarországon hány százaléka ment el az eladásoknak?

A magyar piac egyenlőre nagyon kicsi. Decemberben jött be hivatalosan az iPad Magyarországra, és ez a magyar eladásokon is meglátszik, százalékot nem tudnék mondani, de mindenképpen 1 százalék alatt van.

Ha jól sejtem, Piroska az első egy hosszabb sorozatban. Kik jönnek még és hányan?

Igen abszolút az első. És terveink szerint nagyon hosszú lesz a sor, ami ezután következik. A következő mesénk, ami márciusban jön ki a Csizmás kandúr lesz, a szoftverfejlesztőnknek köszönhetően nagyon sok új innovációval és új ötlettel, kihasználva az iPad minden tudását. Így nem titkolt célunk, hogy az első pilot projekt után betörjünk az amerikai piacra is, és legalább olyan sikereket érjünk el vele a tengerentúlon, mint amit a Piroska elért itt Európában.